Lengua muerta
Keywords: Lengua muerta, 1954, 2004, América, América del Norte, Años 1960, Caribe (etnia), Criptografía, Diccionario
Se considera lengua muerta a aquella lengua que ya no tiene ningún hablante nativo. A partir de ese momento, la lengua ya no sigue el camino normal de evolución y desarrollo que ocurren a lo largo del tiempo en las lenguas vivas.
| Tabla de contenidos |
Causas
Existen muchas causas por las que una lengua puede desaparecer, causas que no tienen porque ser independientes. Un ejemplo es la conquista española de América, en la que las enfermedades unidas al maltrato y la esclavitud decimaron a los caribes, aunque la lengua consiguió sobrevivir hasta 1920.
- Violencia. Guerras, invasiones y colonizaciones pueden hacer desaparecer físicamente a los hablantes de una lengua, con lo que la lengua desaparece con ellos. Es el caso de las lenguas de Tasmania o algunas de las lenguas indias americanas, sobre todo en América del Norte. Se puede considerar en este grupo a las violentas políticas de desarraigo seguidas por el gobierno de Australia contra los aborígenes hasta los años 1960.
- Desastres naturales y enfermedades. Desastres naturales como el maremoto vivido recientemente en Indonesia, pueden hacer desaparecer físicamente a una población o dejarla en tal estado que sus hablantes tengan que refugiarse en otra cultura, adoptando su lengua y costumbres. En el caso de las enfermedades, los investigadores modernos deben tener mucho cuidado en sus contactos con pueblos remotos, puesto que la transmisión de una enfermedad trivial puede resultar fatal.
- Evolución lingüística. Pequeños cambios a lo largo de un gran periodo de tiempo convierten a una lengua en irreconocible. Así es como surgieron las lenguas romances del latín y esta dejó de hablarse.
- Presión económica. En este caso la desaparición se produce porque los hablantes consideran que sus hijos tendrán un mejor futuro si aprenden una determinada lengua. En dos generaciones la lengua original estará en peligro de desaparición. Es el caso de la presión del inglés sobre muchas lenguas, incluyendo algunas tan importantes como el danés o el noruego.
- Prestigio cultural. Este mecanismo a menudo está relacionado con el anterior, puesto que el prestigio cultural a menudo proviene de la riqueza material. Es uno de los mecanismos más importantes para la desaparición de lenguas pequeñas. En cuanto una lengua extranjera obtiene prestigio y la elite cultural y/o económica comienza a usarla, pasará poco tiempo hasta que este aprendizaje se desplace hacia la periferia tanto geográfica como cultural y los niños dejen de aprender lengua propia a favor de la externa.
- Cambio voluntario. Es relativamente infrecuente, pero existen casos documentados en los que una población ha decidido voluntariamente y por asamblea cambiar a otra lengua.
Lenguas muertas "clásicas"
El latín y el griego clásico son lenguas que hay quien las considera lenguas muertas. Sin embargo, hay también quien argumenta que no lo son si se tiene en cuenta que determinadas ciencias todavía utilizan una gran cantidad de su léxico y de que existen todavía muchas personas que son capaces de hablarlas como segunda lengua.
Por ejemplo, el latín es la lengua oficial de la iglesia católica. Según un artículo de Pierre Georges en su crónica de Le Monde, el latín se habría enriquecido con unas 60.000 palabras y locuciones nuevas en los últimos siglos. Como ejemplos nombra vis atomica para "poder nuclear", res inexplicata volans para "OVNI", etc. El latín continuó en uso en textos científicos y filosóficos mucho tiempo después de su muerte, costumbre que se mantuvo por lo menos hasta el siglo XIX.
Según Paul Valéry no fue hasta después de la Primera Guerra Mundial que el conocimiento del griego clásico dejó de ser habitual en Francia en personas formadas. En su juventud no era nada extraño ver a un buenhombre leer a Tucídides en el texto original.
Este tipo de "vida" es posible para un pequeño número de lenguas que están asociadas a una cultura con el suficiente prestigio y que permita el mantenimiento de la lengua para el uso científico, legal o eclesiástico. Por sus usos litúrgicos se han conservado por ejemplo el eslavónico, el avesta, el copto, el sánscrito, el ge'ez, etc.
Determinadas organizaciones emplean lenguas muertas o raras para ayudar a producir un cierto ambiente o dar prestigio. Un ejemplo de este uso es la Wikipedia: existen versiones en sánscrito, latín y anglosajón. Otro ejemplo: la lengua de los leni lenape todavía es hablada por algunos miembros de la tribu, pero también tiene un uso limitado en las ceremonias y tradiciones de la Orden de la Flecha (Order of the Arrow).
Lenguas moribundas han sido usadas a veces en encriptado de comunicaciones. El ejemplo clásico es el uso del navajo por el ejército norteamericano en las comunicaciones de radio en el frente del Pacífico durante la Segunda Guerra Mundial. Esto imposibilitó a los japoneses el descifrado de las comunicaciones norteamericanas.
La crisis moderna
Se estima que una lengua humana muere cada dos semanas con su último hablante. Los científicos estiman que hay unas 6.000 lenguas vivas en el mundo, de las que se cree que aproximadamente el 90% desaparecerá. Sólo en Norteamérica han desaparecido en los últimos años 51 lenguas.
Se considera que la supervivencia de una lengua está amenazada cuando los niños ya no la aprenden como lengua materna.
Movimientos recientes tienden a intentar la conservación de este patrimonio, bien intentando la restitución (ver punto siguiente), bien fijando el contenido lingüístico. Para las lenguas de las que no se poseen hablantes vivos, el análisis de documentos antiguos es la única posibilidad de reconstrucción que tienen los lingüistas. Para las lenguas en vías de desaparición o con mucha documentación escrita, el esfuerzo se centra en la creación de diccionarios, gramáticas y grabaciones sonoras para conservar el mayor cantidad posible de información. El mayor problema lo representa la falta de dinero y personal capaz, la tarea desborda cualquier intento que se ha realizado hasta la fecha.
Reversión y supervivencia de lenguas
Por lo menos existe un caso, el hebreo, en el que una lengua muerta ha sido "revivida" para su uso diario. El hebreo había sido suplantado ya en la antigüedad por el arameo, aunque se había conservado como lengua litúrgica y era empleado en el siglo XIX por los movimientos sionistas. La decisión de dar al estado de Israel una lengua "neutral" como lengua oficial, es lo que ha dado el impulso para revivir el idioma. Naturalmente la lengua ha tenido que modificarse y se han creado un gran número de neologismos para adaptarla al uso moderno.
Otros casos, como el córnico, no están claros, ya que no reciben el apoyo de estamentos políticos como lenguas oficiales y el número de hablantes es más bien modesto.
En cuanto a lenguas en peligro, se han realizado diversos intentos de preservar lenguas menores, con mayor o menor éxito.
Como éxitos señalar por ejemplo el finlandés en Finlandia, que fue instaurado y promocionado como lengua oficial por el gobierno tras la independencia. La lengua estaba amenazada por el prestigio del sueco, que actualmente también es lengua oficial del país. Éxitos menores son el vasco y el bretón, que tiene más hablantes en el 2004 de los que tenía en 1954, aunque el futuro de ambas lenguas no está asegurado.
Lenguas en las que las medidas no parecen haber tenido éxito son el irlandés y el occitano. En el caso del irlandés se trata de una lengua nacional que incluso es oficial en la Comunidad Europea, pero cuyo uso ha ido en declive en los últimos años a favor del inglés. En el caso del occitano, se han introducido emisiones regulares de televisión y existen escuelas maternales monolingües, las Calandretas, pero los hablantes son en su mayoría mayores y la juventud prefiere el uso del francés. Se cree que la lengua desaparecerá en una generación.
Los ejemplos se han tomado de lenguas europeas, cuyos hablantes poseen los medios materiales para defender sus lenguas maternas. En el caso de lenguas en países pobres, o cuyos hablantes son marginados, la conservación se complica mucho. Simplemente no se dispone del dinero necesario para ofrecer las mismas posibilidades que tienen los hablantes de lenguas prestigiosas: escolarización, televisión, periódicos, libros, Internet, trabajo, etc.
Lista de lenguas muertas y moribundas
Algunas de las lenguas muertas más impotantes se listan a continuación. Para listas más completas ver List of extinct languages y Liste aussterbender und ausgestorbener Sprachen en las Wikipedias inglesa y alemana respectivamente.
Entre las antiguas:
- Latín
- Griego clásico
- Tocario
- Idioma íbero
- Idioma celtíbero
- Idioma etrusco
- Idioma hitita
- Sánscrito
- Antiguo egipcio
Entre las medievales:
- Mozárabe
- Idioma gótico
- Antiguo prusiano
Entre las recientes:
- Idioma manés (1977)
- Idioma córnico (1777)
- Idioma polabo (siglo XVIII)
- Lenguas de Tasmania (siglo XIX)
- Idioma atakapa (1908)
- Idioma ubijé (el último hablante, Tevfik Esenç, murió en 1992)
Numerosas pequeñas lenguas americanas indígenas han desaparecido desde el siglo XVI, pero la tendencia se ha acelerado alarmantemente en el siglo XX. Prácticamente no hay país de América en el que no haya lenguas indígenas amenazadas.
Ver también
- Pagina prima: portada de la Wikipedia en latín.
- Héafodsíde: portada de la Wikipedia en anglosajón.
- मुखपृष्ठं: portada de la Wikipedia en sánscrito.
Bibliografía
- Hagège, Claude No a la muerte de las lenguas 2001, Ed. Paidós, Barcelona ISBN 84-493-1175-6
*
